jméno a věk
Ehsanullah, 30 let
jak velká je Tvá rodina?
je nás devět, včetně otce a matky, bratra, tří sester, mé ženy a mé dcerky.
na jaké pozici pracuješ?
pracuji jako zástupce project manažera na našem rozvojovém projektu.
co máš rád na své práci?
rád pracuju pro svou zemi a své lidi. to je to, co mě naplňuje nadějí. práce pro budoucnost mne, mé rodiny a mé země. pracujeme s lidmi, kteří jsou opravdu v nouzi a kteří hodně utrpěli během posledních třiceti, čtyřiceti let konfliktů. a to je jediná práce, která mě těmto lidem přibližuje, skrz humanitární organizaci. to je to, o čem jsem snil. já jsem vyrůstal na území, kde vládl Taliban a dělá mi radost, když si uvědomím, jaké to bylo tehdy, a jaké to je teď.
středa 26. ledna 2011
Afghánské rozhovory - úvod
na Japato vyjde nyní pár rozhovorů z mého soukromého projektu, který jsem noblesně nazval Afghánské rozhovory. představení celého projektu jsme odbyli v pondělí na dernisáži výstavy v Serafu.
a o čem ty rozhovory jsou? o názorech „obyčejných lidí“. o názorech těch, o nichž se v českých médiích moc nedočteme. „obyčejných lidí“, kteří však museli umět anglicky, abych s nimi mohl bezprostředně mluvit a které jsem nějaký čas znal, aby při rozhovoru vládla důvěrná nálada. takže nakonec všichni „obyčejní lidé“ jsou zaměstnanci Člověka v tísni. a k veliké škodě se mi nepovedlo udělat rozhovor s nějakou ženou. asi jsou ženy neobyčejné...
některá jména budou smyšlená, jiná ne. některé názory totiž nezapadaly do prostředí, kde jejich nositelé žijí a domluvili jsme se na zveřejnění pod fiktivním jménem.
během následujících týdnů budu jednotlivé rozhovory překládat, celý překlad financuje MPSV ČR, pobočka Plzeň-sever Úřadu práce...
a o čem ty rozhovory jsou? o názorech „obyčejných lidí“. o názorech těch, o nichž se v českých médiích moc nedočteme. „obyčejných lidí“, kteří však museli umět anglicky, abych s nimi mohl bezprostředně mluvit a které jsem nějaký čas znal, aby při rozhovoru vládla důvěrná nálada. takže nakonec všichni „obyčejní lidé“ jsou zaměstnanci Člověka v tísni. a k veliké škodě se mi nepovedlo udělat rozhovor s nějakou ženou. asi jsou ženy neobyčejné...
některá jména budou smyšlená, jiná ne. některé názory totiž nezapadaly do prostředí, kde jejich nositelé žijí a domluvili jsme se na zveřejnění pod fiktivním jménem.
během následujících týdnů budu jednotlivé rozhovory překládat, celý překlad financuje MPSV ČR, pobočka Plzeň-sever Úřadu práce...
Přihlásit se k odběru:
Příspěvky (Atom)